───第27屆台北國際書展,今天起在台北世貿二、三館開展。主辦單位為紀念武俠小說大師金庸,特地規劃「金庸主題館」,展出200多本金庸各版小說與手稿。由於我特別喜愛閱讀金庸的《鹿鼎記》,並對主角韋小寶使用俄語之逗趣絕招甚為折服,因此趕搭「金庸熱」,推出「妙哉,韋小寶的俄語」短文,以饗網友。───
許多人都說,金庸小說以《鹿鼎記》集其大成,寫作技巧最是爐火純青。當我讀《度鼎記》時,則特別讚歎金庸筆下韋小寶使用羅剎語〈即俄語)〉貶人的逗趣絕招。
《鹿鼎記》寫到,清朝康熙初年羅剎〈俄羅斯〉軍民大舉東來,當時清廷正全力對付國內以吳三桂為首的平西、靖南、平南三籓起兵反清之亂,無力分兵抗禦羅剎的侵略。直到三籓削平、台灣鄭氏歸降,更無後顧之憂,這才專心應付北疆羅剎犯境。康熙想起韋小寶曾去過莫斯科,不但熟悉彼邦情事,且和羅剎國掌握大權的攝政女王關係不尋常,曾獻計助她脫困奪權,受過她的封爵,這是手中一著厲害的棋子,如何不用?得知他到了台灣,當即命大臣索額圖前往宣召。
後來,韋小寶從台灣帶了500名籐牌兵,併合清廷大軍,北去進剿羅剎,且奏功而返。早期的「莫斯科經驗」,的確幫助韋小寶打敗了羅剎老毛子。
在韋小寶討伐羅剎的過程裡,他的能耐尚不止於擁有鬼靈精的頭腦和厚黑學的手段,一口貶抑敵人的逗趣俄語更叫人拍案叫絕。《鹿鼎記》中描寫了不少韋小寶說俄語的場合,譬如在攻破雅克薩城抓到兩名羅剎兵時,他把其中一位「華伯斯基」唸成「王八死雞」,把另一位「齊洛諾夫」唸成「豬玀懦夫」。
後來一批批投降的羅剎人被送到京城,康熙逐批審訊降人時,赫然發現尼布楚和雅克薩城兩城的都總督「亞爾青斯基」竟然冒充羅剎小兵,因此責怪韋小寶辦事太糊塗。此一消息傳至前線,韋小寶聞之震怒,罵道:「他奶奶的,這『阿二掀死雞』實在詭計多端!」這回,他把「亞爾青斯基」唸成了『阿二掀死雞』。
接著,羅剎親差大臣費要多羅為簽訂和約而與韋小寶進行會晤時,韋小寶問對方是什麼爵位?費要多羅答說:「敝人是『洛莫諾沙伐』侯爵。」韋小寶則重複他的話:「你說你的封邑叫做『老貓拉屎法』……」 從「王八死雞」、「豬玀懦夫」、「阿二掀死雞」到「老貓拉屎法」,令人不得不佩服韋小寶貶抑羅剎的絕妙,甚麼雞、豬、貓一甘畜牲名稱都派上用場。韋小寶反羅剎〈即反俄羅斯〉的民族情緒,在他的詼諧俄語中暴露無遺。對我這位曾在俄羅斯留學的人來說,讀《鹿鼎記》最大的衝擊就是韋小寶的俄語;而韋小寶那令人噴飯的俄語,不正也反映了金庸的幽默雅趣?
原文收錄於 金迷聊聊天〈參〉—遠流出版社